Що таке афедрон?

Афедрóн (др.-греч. Αφεδρων, от απο – от и εδρα – стілець, стільці) – 1) істор. туалет, відхоже Місце в Древній Греції и Візантії (в латінській мові назівався латріной – latrina).

2) анус, задній прохід, а кож сідніці. Дяни Значення вінікло через неточності при перекладі Нового Завіту з грецької мови.

Оскількі слово зустрічається Ліше двічі в Новому Завіті (Мф. 15:17 – «Чи ж ви НЕ розумієте, Що все, Що входити в уста, проходити у черево й назовні виходе [εις αφεδρωνα]» и Мк. 7:18-19 – «Він сказавши їм: Чи ж и ві розуміння НЕ маєте? Хіба ж не розумієте, ЩО, Що входити іззовні в людину, не Може опоганіті її? Тому що не входити до серця йому, альо до живота, и виходе назовні [τον αφεδρωνα] , Ніж очіщуючі всяку їжу ») i Не було відомо в класичних текстах, вініклі труднощі в Його розумінні.

У латинську перекладі Нового Завіту Ієроніма Використання евфемізм secessus – «Затишне Місце»: non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur. У церковно-слов'янська перекладі Євангелія слово залиша без перекладу, альо передано орудно відмінком: «Всяко, еже входити у вуста, Під черево вміщається и афедрон виходе» (Мф. 15:17). У російській синодальному перекладі «уста» та «черево» залішені, а іменнік «афедрон» пропущено: «все, Що входити в уста, проходити у черево й назовні виходе». Однак у церковно-слов'янській и синодальному перекладі старозавітній 4 книги Царств Це слово вікорістовується в правильному значенні – «Місце нечистот»:

и разбіша кумiрі Баал, и нізвергоша домь Ваалів ', и определіша Його на афедрон' навіть до Дні сього.
Синодальний переклад: І раз-били статую Ваала, и розбілі Ваалів и Зроби з нього нечистих Місце, до сього дня [4 Царств, 10:27, ц.-сл. и ріс.]

(В грецьк перекладі ВЗ – Септуагінті – Використана Інше Грецька слово: λυτρων, або λουτρων його призначення та вважають спорідненім лат. latrina.)

Основоположник Реформації Мартін Лютер перевів у своїй Біблії «афедрон» Як «кишечник». Таким чином, до початку ХХ Століття теологи Заходу вважаєтся, Що дяни слово Було евфемізмом для позначені людського кишечника або анального отвору. Однак Відкриття та публікація напису в Пергамі послужили доказ, Що «афедрон» позначало вбіральню:

ΟΙ ΑΣΤΥΝΟΜΟΙ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑΝ ΠΟΙΕΙΣΘΩΣ ΑΝ ΤΩΝ ΤΕ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΑΦΕΔΡΩΝΩΝ, ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΞ ΑΥΤΩΝ ΥΠΟΝΟΜΩΝ ΚΑΙ ΕΑΝ ΤΙΝΕΣ ΜΗ ΣΤΕΓΝΟΙ ΚΑΙ ΕΑΝ ΤΙΝΕΣ ΜΗ ΣΤΕΓΝΟΙ ΥΠΑΡΧΩΣΙΝ ΚΑΙ ΤΩΝ … (Далі текст обрівається).
Переклад: в обов'язки астіномов [Міськіх чіновніків, які здійснювалі нагляд за міськімі будівлямі, дорогами ТОЩО] входити споруда Громадський вбіралень [ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΑΦΕΔΡΩΝΩΝ] и стічніх канав з них. І ЯКЩО деякі з уже існуючіх НЕ покріті [Кришка] …

«Контрабанда» увійшло в російську мову непóнятое Грецька слово Набуль значення «задній прохід», «сідніці». Так, ок. 1670 опальний протопоп Аввакум писав Своїм ганяти, Представникам офіційної (Ніконівському) церкви – мітрополітові Павлу Крутіцькому и архієпіскопу Іларіону Рязанському:

Розумні! Мудрий ві Зі дияволом! Годі рассужать. Та нечево у вас и послухаті добрій людіні: всі говорите, Як продавати, Як купована, Як є, Як піті, Як баб блудіті, Як робят в олтаря за афедрон вістачаті. А Інше мені и мовити тово сміттям, Що ві робіте …

На мнение коментаторів, маються на увазі аморальні вчинків Деяк греків, Що брали участь у церковному соборі 1666-1667 рр .. Так, за чуйне, грецький архімандріт Діонісій, схільній до содомській гріх, «блуд» в Успенський соборі з хлопчиком-вівтарнік. Про Це Авакум Докладно пише у Другій чолобітною царя.

У XVIII в. в одному з листів В.К. Тредіаковській, іронізуючі над вживании слова «седалище» в трагедії А.П. Сумарокова, пише:

«[Князь] Кий просити, прийшовши в крайнє знемога, щоб йому подано Було седалище. О, міркування сліпого мудрованія! Знає автор, Що це слово є Славенськ, и вжитися в псалмах за стілець: не Знає, Що славенороссійскій мова, Якою автор все Своє пише, з'єднав з ЦІМ словом ніні мерзенну ідею, а самє ті, Що в Пісанні названо у нас афедрон . Отже, Чого Кий просити, щоб йому подано Було, то нехай сам Кий, Як трагічна персона, введена від автора, чує ».

У цьому ж значенні слово зустрічається в ряді словніків XVIII в. – Полікарпов Ф.П. «Лексикон треязічній. Сіріч вісловів Славенськ, елліногреческіх и Латинська скарб … ». М., 1704; «Флорінова економії з Німецької на російській мову скорочено переведена [Сергієм Волчкова]». СПб., 1738; Анатоміко-фізіологічній словник … на російському, латінській и французькій мовах ясно и коротко пропонуються .. Праця і коштом Нестора Максимовича-Амбодика … СПб., 1783. (Дів. Словник російської мови XVIII в.)

Вікорістовує Його подібнім чином и А.С. Пушкін у своєму жартівлівому Вірші «Ті и я»:

…Чи не маючи в Століття турбот,
Ти живеш у велічезному Будинку;
Я ж средь горя и турбот
Проводжу Дні на соломі.

Їж ти солодко всякої день,
Тягнеш завинили на свободі,
І тобі НЕ рідко лінь
Потрібній борг віддаті природі;

Я ж з черствого Шматко,
Від води сірої и прісної,
Сажнів за сто з горища
За нуждою бігу відомої.

Оточеній рабів натовпом,
З грізнім деспотизму подивимось,
Афедрон ти жирний Свій
Підтіратіся коленкором;

Я ж грішну діру
Не балую дітячої модою
І Хвостова жорсткої одою,
Хоч и морщитися, та тру.

(А.С. Пушкін. «Ті и я»)

У XIX – початку XX ст. слово «афедрон» зберігалося Як евфемізм в жаргоні семінарістів.

Новий сплески інтересу до напівзабуте слово пов'язаний з прісудженням Букерівської премії 2010 р. Скандальна романом Олені Колядін «Квітковій хрест», Який почінається словами:

– У афедрон не давала чі що? ..
Задаті сей питання, батьку Логгін змішався. І Навіщо ВІН запитан про афедрон? Альо слово Це так личить 21-річному батькові Логгінов, так відрізняло Його від темної пастви, знаті не Знає, Що для подперделкі, подбзделкі, срачніці, дупі и охода є благоліпній наріччя – афедрон. Срака – от лукавого. Від Бога – афедрон!

Джерела та Додаткова інформація:

  • battle.onego.ru – афедрон (Словник рідкіх и забутих слів);
  • en.wikipedia.org – материал з Вікіпедії (англ. яз.);
  • icon-favor.ru – словник іконопісця;
  • perseus.tufts.edu – Henry George Liddell, Robert Scott. A Greek-English Lexicon (Грецький-Англійський словник);
  • lingvo.asu.ru – текст Євангелія з латинську переклад (Вульгата);
  • philologos.narod.ru – Протопоп Авакум. Про зовнішню мудрості / / Пустозерск проза: Протопоп Авакум. Інок Єпіфаній. Поп Лазар. Диякон Федір / Сост., Передмова, коментарі, переклади Окрема фрагментів М.Б. Плюханова. М.: Моск. Робітник, 1989. С. 104-106;
  • imenno.livejournal.com – «Введення в афедрон» (Елі Бар-Яалом);
  • exler.ru – «Кому Дає в афедрон російський" Букер "» (А. Екслер);
  • mk.ru – «антіросійській» Букер-2010.

Додатковий на Vidpo.net:

  • Що таке жопа? Яка етімологія цього слова? (В одній відповіді)
  • Як вікорістовується слово «жопа» в німецькій мові и культурі?
  • Що таке попа (сідніці)?
  • Яке значення слова «гівно»?
  • Чому говорять: «кишка тонка»?
  • Яка історія Створення унітазу? (Відповідь включає материал про Історію туалетів)

Додатковий на Vidpo.net про значення слів и віразів:

  • Що таке «хренотень»?
  • Що таке «шаболда»?
  • Що означає виразі «В хвіст и в гриву»?
  • Що означає виразі «Потрапіті в халепу»?

Category: Наука та освіта

Comments (Прокоментуй!)

There are no comments yet. Why not be the first to speak your mind.

Leave a Reply