Які англійські прислів'я та приказки мають російські еквіваленти?

Англійські прислів'я та приказки – дуже хороший спосіб зануритися в справжній живий англійську мову, краще зрозуміти традиції, історію і культуру людей, для яких англійська є рідною мовою.

Точна рима, простота, стислість роблять прислів'я та приказки стійкими, запам'ятовуються і необхідними в мові. У прислів'ях і приказках сконцентровані мудрість, дух і досвід народу. Тому знання англійських прислів'їв і приказок допоможе не тільки у вивченні англійської мови, але і кращому розумінню образу думок, звичок, традицій, світогляду і характеру англійців.

Англійські прислів'я та приказки відображають народні прикмети, історичний досвід, уявлення, пов'язані з трудовою діяльністю, природою, побутом і культурою жителів Англії.

Англійські прислів'я та приказки відбулися не тільки з багатовікового народного досвіду і творчості. Багато англійські прислів'я мають біблійні корені, часто англійські прислів'я та приказки – це цитати з творів Шекспіра та інших авторів, багато запозичені з інших мов (латини, німецької, французької, іспанської та ін.)

Нижче слідує невеликий перелік прислів'їв російською мовою з англійськими еквівалентами:

  • Апетит приходить під час їжі – The appetite comes with eating
  • Біда рідко приходить одна – An evil chance seldom comes alone
  • Бережись німуючою собаки і тихої води – Beware of a silent dog and still water
  • Бери бика за роги – Take the bull by the horns
  • Благими намірами вимощена дорога в пекло – The road to hell is paved with good intentions
  • Шлюб – це лотерея – Marriage is a lottery
  • Бика треба брати за роги – The bull must be taken by the horns
  • В здоровому тілі – здоровий дух – A sound mind in a sound body
  • В одне вухо влітає, в інше вилітає – In at one ear and out at the other
  • Зовнішність оманлива – Appearances are deceptive
  • Все добре, що добре кінчається – All is well that ends well
  • Всьому своє місце і час – A place for everything, and everything in its place
  • Добре сміється той, хто сміється останнім – Не laughs best who laughs last
  • Стара любов не іржавіє – Old love does not rust
  • Не клади всі яйця в один кошик – Don'' t put all your eggs in one basket
  • Звичка – друга натура – Habit is a second nature
  • Маленькі діти – маленькі турботи, великі діти – великі турботи – Little children, little sorrow, big children, big sorrow
  • Мій дім – моя фортеця – My house is my castle
  • Всі дороги ведуть до Риму – All roads lead to Rome
  • Повторення – мати навчання – Repetition is the mother of learning
  • Краще пізно, ніж ніколи – Better late than neve
  • У темряві всі кішки сірі – All cats are grey in the dark
  • Все добре, що добре кінчається – All is well that ends well
  • Кращий захист – напад – Best defence is attack
  • Звичка – друга натура – Custom is the second nature
  • Не все золото, що блищить – All is not gold that glitters
  • Риба тухне з голови – Fish begins to stink at the head
  • Не буває диму без вогню – There is no smoke without fire

Сотні англійських прислів'їв і приказок пропонують відповідні словники, довідники, ресурси Інтернету.

У наступних словниках можна знайти англійські прислів'я та приказки:

  • sayings.ru – електронний словник «Прислів'я та приказки народів світу»
  • lesson1.ru – словник «Англійські прислів'я та приказки»;
  • adelanta.info – добірка «Англійські прислів'я та приказки»;
  • webprogram.narod.ru – електронний словник «Англійські прислів'я з російським перекладом».

Додатково на Vidpo.net про прислів'ях і приказках:

  • Прислів'я і приказка – це одне і те ж?
  • Які є прислів'я і приказки про совість?
  • Де в Інтернеті можна знайти прислів'я та приказки народів світу?
  • Які є японські прислів'я?
  • Де в Інтернеті знайти прислів'я та приказки англійською мовою?
  • Де знайти англійські прислів'я зі словом «час»?

Category: Наука та освіта

Comments (Прокоментуй!)

There are no comments yet. Why not be the first to speak your mind.

Leave a Reply