Як вибрати точний і інтуїтивно зрозумілий переклад Біблії?

kak vybrat tochnyj i intuitivno ponjatnyj perevod 1 Як вибрати точний і інтуїтивно зрозумілий переклад Біблії?

Біблія – священна книга. З глибини століть ця книга дійшла до нас. Коли сьогодні ми тримаємо в руках цю книгу, то розуміємо – скільки століть історії довелося їй пережити. Був час, коли її забороняли перекладати мовою простих людей. Загальновизнана церква забороняла це під страхом смерті. Але час іде, часи змінюються і влада теж. Сьогодні Біблія доступна будь-якій людині. Але, щоб краще її розуміти, добре було б вибрати найкращий переклад Біблії.

Що таке переклади Біблії?

Спочатку Біблія писалася давньоєврейською, древнеарамейском та давньогрецькою мовами. Зараз – це мертві мови, які ніхто не використовує, тому, щоб ми могли розуміти цю книгу, вона була переведена на інші мови, в тому числі і на російську. На сьогоднішній момент величезна безліч Біблійних товариств та окремих перекладачів бралися за цю справу.

За якими критеріями потрібно вибирати переклад Біблії?

Перше – це, звичайно, його точність. Важливо грамотне знання автором мов оригіналу. Але, якщо ви простий читач, то навряд чи це визначте без порівняння з іншими перекладами. Тому варто звернути увагу ще на деякі чинники. Доступність і зрозумілість – ось, що ще важливо. Від чого це залежить? Від того, в якому році був виданий переклад. Краще використовувати останні переклади Біблії, так як сьогодні вчені мають більш великими знаннями древніх мов, на яких Біблія була написана. Візьмемо, наприклад, Синодальний переклад. Церква ось вже більше 150 років використовує цей переклад, і він вже кілька разів перевидавався. Але його не можна назвати точним і сучасним. Читаючи його, ви помітите, що в ньому багато старих, несучасних слів, які нелегко зрозуміти. Біблія і без того важке книга, але якщо ще й переклад незрозумілий, тоді зрозуміти її простому читачеві просто неможливо. Перевірте себе – чи знаєте ви такі слова, як «дочко» (Дочка), «тать» (Злодій) або «рамена» (Плечі)? Ці та подібні слова використовуються в старих перекладах.

Які перекази можна рекомендувати?

Є безліч непоганих переказів. Наприклад, Сучасний переклад – досить об’єктивний, видалені застарілі слова, має словник з примітками. Переклад Архімандрита Макарія – відновлено особисте ім’я Бога – «Єгова» (Відоме також, в більш вузьких колах, як «Яхве»). У цьому перекладі воно зустрічається кілька тисяч разів. З хороших перекладів Нового Завіту варто відзначити Євангеліє Лутковська і Переклад Нового світу. Про останній варто сказати, що він один з найсучасніших. Нещодавно, а саме в 2007 році, вийшла публікація цього перекладу – Старого Завіту.

Правильно вибираючи переклад, ви зможете краще зрозуміти книгу, яка привернула до себе увагу цілих поколінь.


Category: Релігія

Comments (Прокоментуй!)

There are no comments yet. Why not be the first to speak your mind.

Leave a Reply